miércoles, 4 de enero de 2012

Koda Kumi - Ai Wo Tomenaide

Koda Kumi - No dejes de sentir el amor.


El tiempo lo cambia todo,
nos ha separado a ti y a mí.
Por más que anuncio a los cuatro vientos mi amor por ti,
lo único que me quedan son los recuerdos.

No me di cuenta de la oscuridad que crecía en tu corazón,
y eso es algo que jamás podré perdonarme.
Por favor, sálvame.
Mi corazón se está rompiendo, duele tanto...

Más que a nadie...
Más que a nadie...
Te amo absolutamente.
Seguiré haciéndote llegar mi amor inquebrantable.
No dejes de sentir amor.

Sólo una vez más...
Sólo una vez más...
Volvamos a encontrarnos en algún otro momento.
Cariño, no pierdas tu preciosa sonrisa.
No dejes de sentir  amor.
Por favor, no sentir amor.

Nos hicimos íntimos enseguida,
pero a diferencia de nuestros sentimientos,
nuestra unión se destruyó.
Pero un amor basado en la compasión
es cruel, no crees?

Los fragmentos rotos de tantos amores
me están ahogando.
Concédeme un último y egoísta deseo:
Te importa que siga amándote?

Más que a nadie...
Más que a nadie...
Jamás olvidaré este amor eterno nuestro.
Quiero que me perdones.                                                   
Quiero que me quieras.
Quiero estar a tu lado.

Sólo una vez más...
Sólo una vez más...
Hasta el día en el que podamos vernos con una sonrisa
vivirás eternamente dentro de mi corazón.
Por favor no dejes de sentir amor.

Yo te amaré por siempre,
aunque sé que no tengo esperanza,
pero es que mis ojos sólo quieren mirarte a ti.

Más que a nadie...
Más que a nadie...
Te acepto como eres completamente.
He estado escondiendo el hecho
de que no soy tan fuerte como crees
dentro de mi corazón.

Sólo una vez más...
Sólo una vez más...
Volvamos a encontrarnos en algún otro momento.
Cariño, no pierdas tu preciosa sonrisa.
No dejes de sentir amor.
Por favor, no dejes de sentir amor.


Antes de nada: "Ai Wo Tomenaide" ha sido traducido como "No detengas el amor" y como "No dejes de amarme", como en japonés los verbos no se conjugan según género ni número es difícil entender bien una frase corta, asi que, con el contexto del resto de la canción, me pareció que podía hacer referencia a no dejar de sentir el amor que compartieron, por eso lo he traducido así n_n


 Esta preciosa balada se convirtió en el single número 51 de Kumi. Este single salió a la venta en tres ediciones: normal junto con "You are not alone", con dvd y los videoclips de ambas canciones y el making off de esta canción, y una tercera edición que traía dos versiones de "Anata Dake Ga..." (versión de cuerda y versión orgel o cajita de música). Esta canción también fue utilizada en la B.S.O. de la película japonesa "Second Virgin"

No hay comentarios: